Recenzija Ljiljane Tadić

Kad utihnu melezi, Grafid, Banja Luka, 2010.




Što sve menipejština neće uspjeti, u karikaturi, ruglu izvrgnuti ono što je javni ili pak individualni minus/negativus, a na način dovoljno satiričan da se smijeh lucidno graniči s intelektom i snagom prenesene misli?! Kad se dosita nagleda, nasluša, „naupija“, žedan/žedna pravice za sve i sva(koga), u bunilu ideološkoga praskozorja pred neizvjesnim auditorijumom likova dovoljno (ne)poznatih da se pred njima zabezeknuto zašuti kao pred nepoznanicom koja se tek treba dešifrirati, ugnijezdit će leglo terminološke semantike iz ontološko-empirijskog vakuuma monologa naratora u romanu „“o melezima“, a potom urliknuti: E to, vidiš, ne mogu više trpiti! Ma daj ovamo olovku… Taj i takav otpor i oportunitet brusi Radmila Karlaš, autorica romana „Kad utihnu melezi“.

Nostalgija za nekadašnjim egzistencijalnim bitkom, ovaploćenim identitetom, ovdje je, iz perspektive naratora, alegorijska predstava o pokušaju brisanja kolektivnog  sjećanja jedne denotativne socijalno-društvene epohe. To je „partizanski sindrom“ sada nepoželjan, i svi leksemi ovdje: zaraza, bolest, infekcija… zapravo su metaforična višeslojnost, konotativnost višeglasja svjesne određene pripadnosti kojom se zapljuskuje šamarčina svemu što vodi u nemiru i nakostriješenosti klica pravednosti na vlastitoj koži i koži svojih sustanovnika. To je čitava kalambursko-satirična plejada terminoloških značenja: homo barbarusi, rasporeni mamuti, crtanja po kamenu a ne na platnu - to je odveć stvar umjetnosti, koju dakako rijetko tko razumije, pa eto i opravdava. Tu vrstu umjetnosti propratit će cerekanje i potcjenjivanje bližnjih (vlastita supruga, naprimjer); poigravanje s ijekavsko-ekavskim formularijama koje asocijativno-alegorijski opet povezuju određene homo sapiense ili pak homo barbaruse.

Melezijanska egzistencija uprisutnjena multietnička je svjedodžba društveno-kultur(al)no-nacionalne Bosne i Hercegovine koja je, prema autorici, tek tada, tako i time jedinstvena i autentična, samodopadna i iskonska. A način na koji je predočena ta hiperkonotativnost ne može iskonskom čitatelju promaći; to je doslovno poigravanje i zabavljanje naratora koji angažiranim humorom prevladava sve neodobravane polaritete vlastite optike promatranja društva oko sebe. Ali to je i humor na granici fantastičnoga:

„Potom se opet pođe valjati po podu i udarati rukama i nogama oko sebe. Uto kroz prozor uleti jedna cjepanica i pogodi ga direktno u glavu. Malo se kao začudi prije nego što izgubi svijest.“ (str. 108.)
Entuzijazam „šumskih pjesama“ (partizanske: Po šumama i gorama…) je prema naratoru iz romana izbrisan iz čitanki, udžbenika, literature… Prijelom narativnog kontinuiteta usuglašen je prema individualnim pričama o: Mejri, Husi, Mantiji, Hobotnici, Perki, Rončilu… To stanje „partizanske zaraze“ pokušavaju objasniti psiholozi, psihijatri, nepoželjna je, kuga, ta zaraza, preneseno značenjska zaraza ideološka, zamagljena realnost koja „opija narod“.  U tu kategoriju spada objasnidbeni poredak Marksovog kapitala iz Vujasinove perspektive sagledavanja stvari:

„’Ah drugovi, radim, mnogo radim. Marxov ’Kapital’ je kažu prevaziđen, pisao ga pri uljanici vele, vremena se mijenjaju, ali ja ne mislim tako. Vidite li vi kako ovaj kapitalizam otuđuje čovjeka od čovjeka’, počeša se on po glavi. ’trenutno prevodim ulogu NOB-a u egzilskim uslovima. Za koji dan morat ćemo distribuirati rukopis. Već su mi se javili drugovi iz Sverige, Tanzanije, Konga, Madagaskara, nekih dijelova Amerike, Kanade, Australije… Dobrano su naoštrili pera za prevođenje na tamošnje jezike. Nema odmora…’ “(str. 112.)

Krležijanska opaska o vizionarskoj budućnosti ovih prostora, o tome da je sve „to“ napisano još davno, samo nitko nije čitao, u ovoj romanesknoj strukturi o melezima je pronašla svoju semantiziranu lokaciju u pitanju i tumačenju: Gdje su tu melezi, kako im je, ta mora biti neke „nade“ za njih, ironijom se služi narator:

„’Vilajet je između ostalog i naše zajedničko sjećanje. Takođe je i naša emocija. Samo budale misle da su ga razorile, ali oni pojma nemaju. Moraće nas ubijati jedno po jedno ako žele da ga unište. Nisam sigurna ni da bi tad nestao. Ljubav i sjećanje su nešto što nema veze sa vremenom i prostorom. Može da postoji bilo gdje i bilo kad.“ (str. 137.)

Mistifikacija određenih situacija ovdje je semantizirana pljuska na nezadovoljstvo nad društvenim zaboravom jednoga doba, zlatnog za naratora. Ta emotivna strana vidi se i u iscrpnim fusnotama u romanu koje su tu kako bi i neupućenom čitatelju pokušale barem djelomično približiti to doba borbe za jedinstvenu minulu Jugoslaviju, NOB-u i „bratstvo-jedinstvo“  o kojemu tako i toliko nostalgično govori narator, doba kad ni bolest nije mogla, čak i da je htjela, spriječiti  odlazak pojedinca na „partizanski sastanak“.


Ovo je roman o žestokom otporu „filozofije moraš“. Što se to mora? I tko i kako pojedincu smije nametnuti tu filozofiju: intimno-prisne percepcije poimanja svijeta oko sebe do kolektivno-publicističkoga?! A koji je najlepši Vilajet? Valjda onaj iz srca:

„ ’Samo’, nastavi potom, ’bojim se da nema te bodljikave žice koja će nas podijeliti. Imamo zajedničke emocije i naša sjećanja. Gdje god da smo, melezi smo i Vilajet u malom. Rekla bih da je najljepši Vilajet tu’, pokaza na svoje srce.“ (str. 209.)

Roman je alegorijska predstava o odvažnosti, cjelovitosti ali i svim bolima i trzajima duhovnih, teritorijalnih i sličnih lomova u jednoj zemlji (vojni invalidi koje nije narod pozlatio, glad, odlazak mladih iz zemlje). Završava optimistično, ali tek toliko da se nada rađa. Gdje je nada, valjda je tu i šansa. I obratno. Melezi rastežu ruke, noge i kosti, u buđenju. S jutrom rastegnute siluete pojedinca, a tako i kolektiva, sloboda će umjeti pjevati poput pjesme njenih sužnja. Istina, boli to rađanje. Ali se iz boli rađaju velike stvari.

Ljiljana Tadić    

Comments